Баллада
Ал. М. В—ой
До рассвета поднявшись, перо очинил
Знаменитый Югельский барон.
И кусал он, и рвал, и писал, и строчил
Письмецо к своей Сашеньке он.
И он крикнул: «Мой паж!.. мой малютка!.. скорей!..
Подойди!.. что робеешь ты так!»
И к нему подошел долговязый лакей,
Тридцатипятилетний дурак.
«Вот!.. возьми письмецо ты к невесте моей
И на почту его отнеси!
И потом пирогов, сухарей, кренделей —
Чего хочешь, в награду проси!»
— «Сухарей не хочу и письма не возьму,
Хоть расплачься, высокий барон,
А захочешь узнать, я скажу почему,
Нет!.. уж лучше смолчать», — и поклон.
«Паж!.. хочу я узнать!..» — «Нет!.. позволь мне смолчать!..»
— «Говори!» — «За невестой твоей
Обожателей рать кто бы мог сосчитать?
И в разлуке ты вверился ей!
Не девица ль она?.. и одна ли верна?
Нам ли думать: на Севере, там,
Всё вздыхает она, одинока, бледна;
Нам ли веровать женским словам?
Иль один обольщен, изумлен, увлечен
Ты невестою милой своей?
Нет! высокий барон, ты порой мне смешон,
И письма не отправлю я к ней!»
Рассмеялся барон — так уверен был он.
«Ты малютка, мой паж молодой!
Знай!.. ты сам ослеплен! Знай! у северных жен
Не в размолвке обеты с душой!
Там девица верна, постоянна жена.
Север силой ли только велик?
Жизнь там веры полна, счастья там сторона,
И послушен там сердцу язык!
Мелких птиц, как везде, нет в орлином гнезде,
Там я выбрал невесту себе,
Не изменит нигде; ей, как вечной звезде,
Ей вверяюсь, как самой судьбе!
Так!.. снегов в стороне будет верною мне!»
Паж невольно барону внимал,
И без слов, в тишине, он сознался в вине
И на почту с письмом побежал!
|
Лермонтову принадлежат ст. 1—15, остальной текст, написанный В. Н. Анненковой, печ. в наст. изд. петитом. Стихотворение представляет пародию на балладу Жуковского «Смальгольмский барон», начинающуюся словами: «До рассвета поднявшись, коня оседлал...». Пародия посвящена А. М. Верещагиной (1810—1873), родственнице и близкой приятельнице Лермонтова. Написана весной 1837 г., когда Лермонтов по пути в кавказскую ссылку виделся в Москве с Верещагиной, помолвленной с бароном Хюгелем (министром иностранных дел Вюртембергского королевства) и уезжавшей навсегда за границу. От его имени (Hugel — Югель) произошло название баллады. Поэтесса Варвара Анненкова (1795—1866) была двоюродной сестрой Верещагиной. Имеется приписка последней рядом с автографом, раскрывающая историю создания стихотворения: «Сочинено Михаилом Лермонтовым и Варварой Анненковой в то время, когда я читала письмо от моего жениха» (подлинник по-французски).