М.Ю.Лермонтов

Баллада. До рассвета поднявшись, перо очинил...

Баллада

1837
                                    Ал. М. В—ой

До рассвета поднявшись, перо очинил
      Знаменитый Югельский барон.
И кусал он, и рвал, и писал, и строчил
      Письмецо к своей Сашеньке он.
И он крикнул: «Мой паж!.. мой малютка!.. скорей!..

      Подойди!.. что робеешь ты так!»
И к нему подошел долговязый лакей,
      Тридцатипятилетний дурак.
«Вот!.. возьми письмецо ты к невесте моей
      И на почту его отнеси!
И потом пирогов, сухарей, кренделей —
      Чего хочешь, в награду проси!»
— «Сухарей не хочу и письма не возьму,
      Хоть расплачься, высокий барон,
А захочешь узнать, я скажу почему,

      Нет!.. уж лучше смолчать», — и поклон.
«Паж!.. хочу я узнать!..» — «Нет!.. позволь мне смолчать!..»
      — «Говори!» — «За невестой твоей
Обожателей рать кто бы мог сосчитать?
      И в разлуке ты вверился ей!
Не девица ль она?.. и одна ли верна?
      Нам ли думать: на Севере, там,
Всё вздыхает она, одинока, бледна;
      Нам ли веровать женским словам?
Иль один обольщен, изумлен, увлечен
      Ты невестою милой своей?

Нет! высокий барон, ты порой мне смешон,
      И письма не отправлю я к ней!»
Рассмеялся барон — так уверен был он.
      «Ты малютка, мой паж молодой!
Знай!.. ты сам ослеплен! Знай! у северных жен
      Не в размолвке обеты с душой!
Там девица верна, постоянна жена.
      Север силой ли только велик?
Жизнь там веры полна, счастья там сторона,
      И послушен там сердцу язык!
Мелких птиц, как везде, нет в орлином гнезде,
      Там я выбрал невесту себе,
Не изменит нигде; ей, как вечной звезде,
      Ей вверяюсь, как самой судьбе!
Так!.. снегов в стороне будет верною мне!»
      Паж невольно барону внимал,
И без слов, в тишине, он сознался в вине
      И на почту с письмом побежал! 

Примечания


Лермонтову принадлежат ст. 1—15, остальной текст, написанный В. Н. Анненковой, печ. в наст. изд. петитом. Стихотворение представляет пародию на балладу Жуковского «Смальгольмский барон», начинающуюся словами: «До рассвета поднявшись, коня оседлал...». Пародия посвящена А. М. Верещагиной (1810—1873), родственнице и близкой приятельнице Лермонтова. Написана весной 1837 г., когда Лермонтов по пути в кавказскую ссылку виделся в Москве с Верещагиной, помолвленной с бароном Хюгелем (министром иностранных дел Вюртембергского королевства) и уезжавшей навсегда за границу. От его имени (Hugel — Югель) произошло название баллады. Поэтесса Варвара Анненкова (1795—1866) была двоюродной сестрой Верещагиной. Имеется приписка последней рядом с автографом, раскрывающая историю создания стихотворения: «Сочинено Михаилом Лермонтовым и Варварой Анненковой в то время, когда я читала письмо от моего жениха» (подлинник по-французски).