М.Ю.Лермонтов

Венеция. Поверхностью морей отражена...

Венеция

1830 или 1831
Поверхностью морей отражена,
Богатая Венеция почила,
Сырой туман дымился, и луна
Высокие твердыни серебрила.
Чуть виден бег далекого ветрила,
Студеная вечерняя волна
Едва шумит под веслами гондолы
И повторяет звуки баркаролы.

Мне чудится, что это ночи стон,
Как мы, своим покоем недовольной,
Но снова песнь! И вновь гитары звон!
О, бойтеся, мужья, сей песни вольной.
Советую, хотя мне это больно,
Не выпускать красавиц ваших жен,
Но если вы в сей миг неверны сами,
Тогда, друзья, да будет мир меж вами!

И мир с тобой, прекрасный чичизбей(1),
И мир с тобой, лукавая Мелина.
Неситеся по прихоти морей,
Любовь нередко бережет пучина.
Хоть и над морем царствует судьбина,
Гонитель вечный счастливых людей,
Но талисман пустынного лобзанья
Уводит сердца темные мечтанья.

Рука с рукой, свободу дав очам,
Сидят в ладье и шепчут меж собою;
Она вверяет месячным лучам
Младую грудь с пленительной рукою,
Укрытые досель под епанчою,
Чтоб юношу сильней прижать к устам.
Меж тем вдали, то грустный, то веселый,
Раздался звук обычной баркаролы:

«Как в дальнем море ветерок,
Свободен вечно мой челнок;
Как речки быстрое русло,
Не устает мое весло.

Гондола по воде скользит,
А время по любви летит.
Опять сровняется вода,
Страсть не воскреснет никогда». 

Примечания


  1. Чичисбей — в XVI — XVIII вв. в Италии спутник знатной дамы, который ее сопровождает на прогулке; здесь — любовник.
Вероятно, связано с поэмой «Джюлио» (№ 437), на что указывает совпадение места действия и действующих лиц (Мелины и чичисбея).